Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Field Dependent / Independent Cognitive Styles Regarding Translation. On the Difference Between FD/FI Cognitive Styles Regarding Translation of a Literary Text by " Virginia Woolf "

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Mehrnoush Norouzi
ISBN: 9783659343681
Год издания: 2013
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 180
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 41071 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 118978
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: If someone asks me how I translate, I am hard put to find an answer. I can describe the physical process: I make a very rapid first draft, put it aside for a while, then go over it at a painfully slow pace, pencil and eraser in hand. But that is all outside. Inside the job is infinitely complex (Weaver 1989:119,quoted in Bell,1991:320). Regarding unknown complex activity takes place in translator`s mind, the author tries to find a missing puzzle piece in this book. To fulfill the purpose, the book deals with literary translation as the most challenging text to translate from Cognitive Translation, Translation Competence and Multidisciplinary Studies perspectives. This research-based book investigates the difference between field dependent and field independent cognitive styles regarding translation of a specific literary text by Virginia Woolf and provides the reader with comprehensive review of the related interdisciplinary literature, research method, findings and suggested implications that could be utilized by various range of readers such as translation students, literary translators, translator trainers, academic syllabus designers, cognitivists, psychophysiologists, etc.
Ключевые слова: Hermeneutics, Cognitive Science, Working Memory, teaching translation, Literary Translation, Translation Quality Assessment, Cognitive Translation Studies, Field Dependent/Independent Learning Styles, psycho-physiological competence, interdisciplinary studies