Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translatability of Metaphors. Contrasting German Editions Of Things Fall Apart, (das Alte st?rzt) And The Famished Road,(die hungrige Strasse)

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Emeka Chiegboka C. Ifesieh
ISBN: 9783659432927
Год издания: 2013
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 300
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 52545 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 125309
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: This book contrastively analyses metaphorical expressions in the English and German versions of Things Fall Apart (TFA), das Alte st?rzt (dAs) by Chinua Achebe and The Famished Road (TFR), die hungrige Strasse (dhS) by Ben Okri with a view to explicating the untranslatability features in the selected texts. The study employs Skopos and Black’s interaction theories to account for the adequacy or otherwise of the translations and the metaphoric imagery in the texts respectively. Then, Critical Discourse Analysis and Conceptual theory of meaning account for ideological underpinnings and meanings of texts respectively. Forty six socioculturally grounded metaphors (30 from TFA; 16 from TFR), which have untranslatability slants have been purposively sampled from the two texts, and subjected to contrastive analysis using the Hallidayan systemic functional grammar as a linguistic framework. Findings show that metaphorical and semantic use variations together with inexactitude of lexical replacements are the causes of untranslatabilities in both dAs and dhS.
Ключевые слова: untranslatability, Things fall apart, The Famished Road, Use Variations, Metaphorisation.