Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn. A Functionalist Approach

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Xiaojia Huang
ISBN: 9783639702422
Год издания: 2013
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 88
Издательство: Scholars' Press
Цена: 23719 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 128250
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: When an English novel was translated into Chinese, would its style necessarily be rendered faithfully? In the light of Functionalism with Skopostheorie at the core, this book scrutinizes how the style of the Adventures of Huckleberry Finn was rendered by comparing two Chinese versions in terms of the translation of its linguistic deviations. The version by Zhang, published in the 1970s when translations remained a catalyst for the “political struggle” and “socialist revolution” that had long dominated the Chinese society, chose to normalize all linguistic deviations in Standard Chinese, ignoring the differences between Black English Vernacular (BEV) and Standard American English (SAE). In contrast, when the version by Xu was brought out two decades later in China with its door widely open to the outside world, the translator’s focus was shifted to the reproduction of what Mark Twain's masterpiece is foremost famous for—the unique style characterized by the massive use of BEV. This book is aimed at helping translators to understand that style in translation is not ready made, but rather shaped by their Skoposi for the production of the target text.
Ключевые слова: Translation, style, the Adventures of Huckleberry Finn, functionalism, Skopostheorie