Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Strategies Used in Multilingual Translation of Russian Proper Names. Personal and Geographical, into Persian and English

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Mahnaz Movahedi
ISBN: 9783659566653
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 192
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 43386 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 136727
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Translation of proper names has been a thorny issue all over the world and excessively done over the past decades. As one looks into the history of translation, one realizes that although there have been many strategies to render proper names there has been little agreement on a specific strategy. The dataset for the present descriptive comparative study consists of 300 well-known Russian proper names including 150 personal and 150 geographical ones, which are analyzed and compared with their English and Persian counterparts. It would be necessary for translators and translation students to know all kinds of applied strategies as a guideline, with no attention to the frequencies in the present dataset. It is highly recommended to University lecturers of translation studies to make use of the results to classroom practices. The findings can also be taken into consideration in the preparation of textbooks and materials to practice in translation workshops. It might be a great source of insight into strategies employed by translators, and it offers numerous opportunities in terms of investigating the characteristics of the language of translation.
Ключевые слова: Transcription, Russian language, Transliteration, translation strategy, Personal Proper Name, Geographical Proper Name, Multilingual Translation