Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

The Reinvention of the Original. The Self-Translations of Mar?a Luisa Bombal and Rosario Ferr?

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Bo Byrkjeland
ISBN: 9783639715866
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 240
Издательство: Scholars' Press
Цена: 53802 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 136842
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: This work examines the literary self-translations of Mar?a Luisa Bombal and Rosario Ferr?, two authors who have translated a substantial part of their own writing, either from Spanish into English or vice versa. Numerous critics have “managed” Bombal’s and Ferr?’s literary output by deciding that one version of a text is better or more beautiful or less consumerist than the other. They have thus effectively circumvented the problems raised by the existence of two imperfectly matched versions. However, both versions are, this study contends, equally valid and equally worthy of attention. This poses a serious problem for teachers and students of literature, a problem that cannot be ignored, and much less “solved,” by dismissing one version as consumerist while elevating the other as art, which there has been a tendency to do in the literature on Bombal and Ferr?. This study is critical of the general tendency in the scholarship on these two authors. It defends the view that any historical or scholarly discussion of the oeuvre of Bombal and Ferr? that neglects or minimizes the importance of their self-translations and foreign-language texts is inevitably flawed in some way.
Ключевые слова: Translation, Comparative Literature, Self-Translation, Translation Studies, Mar?a Luisa Bombal, Rosario Ferr?, Jacques Derrida, Jorge Luis Borges, The Shrouded Woman, La amortajada, La casa de laguna, Language Duel, Duelo del lenguaje