Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Loss and Compensation in Translation of Idioms. A Case Study Of Maroufi's Novel, Symphony of the Dead

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Zahra Zare
ISBN: 9783659749551
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 136
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 36556 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 149241
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Translating prose fiction requires special considerations in terms of style. Preserving text style and features contributing to its uniqueness is elemental in prose fiction translation. This study addresses the use of idioms as a stylistic feature and the way they are translated in prose fiction. Idioms symbolize the dissimilarities among various languages and different cultures. They are usually exclusive to a particular language and specific to a single culture. This peculiarity makes them a thorny issue for translators. The present research is an attempt to investigate English translation of Persian idioms in a novel, Symphony of the Dead. It examines the procedures utilized for translation of idioms, probable losses and compensation of them. There exists adequate amount of research on translation of idioms, yet there hardly exists any research which has included loss and compensation in translation of idioms in its analysis. The findings may be useful for translators who are interested in translating literary texts especially fiction. It may also have something to offer for those scholars who are interested in literature and culture and those who choose to work on linguistics.
Ключевые слова: Compensation, equivalence, idiom, Translation Procedure