Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translation of CSIs in Orwell’s Down and Out in Paris and London.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Brigita Brasien?
ISBN: 9783659754258
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 120
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 32599 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 149321
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Translation of Culture-Specific Items (CSIs) in literary texts poses many problems for the translator. Thus, the aim of this book is to reveal what translation principles proposed by Venuti (domestication and foreignisation) and translation strategies named by Davies (preservation, addition, omission, globalisation, localisation, transformation and creation) have been employed when transferring CSIs into Lithuanian translation of Orwell’s novel "Down and Out in Paris and London". This book not only introduces the concept of culture, the definition and division of CSIs and their place in the literary translation, reveals the issues of CSIs translation and names possible solutions, but also provides examples of CSIs translation in accordance to their categories and subcategories, names the used translation principles and strategies and discusses various reasons for the choice of the translator.
Ключевые слова: culture-specific items, foreignisation, Literary Translation, translation, translation strategies, Venuti, domestication.