Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Retextualisation Strategies of Humour in TV Cartoons. Lexico-semantic, Structural and Pragmatic Aspects of Ideological Modifications

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Pietro Luigi Iaia
ISBN: 9783639773781
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 148
Издательство: Edizioni Accademiche Italiane
Цена: 24883 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 150125
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: This book examines the Italian reformulation and retextualisation strategies of the humorous discourse in the animated TV series "Family Guy". In particular, three macro-areas of analysis are identified, one concerning religion and humour, one connected to taboo jokes, and one about cultural and historical references, in order to detail the linguistic and functional modifications to the source scripts. By means of the comparison between the original texts and their Italian translations, this book explores the extent to which the adaptation strategies are influenced by specific cognitive and culture-bound constructs, from the implied receivers of cartoons, to the verbal features of such audiovisual text types.
Ключевые слова: Audiovisual Translation, Dubbing, Humorous discourse, Adult animation, Equivalence in translation, Ideology in translation