Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translation criticism of the children's book 'Dumbo'. Based on Farahzad's critical discourse analysis model

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Maryam Khooshehchin and Naeimeh Tabatabaei
ISBN: 9783659712937
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 112
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 34755 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 150451
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: The present study is an attempt to generally focus on the relationship between language and the translator’s ideology involved in semantic, syntactic, and other choices of his translation and the textual features, and more specifically, to uncover the underlying ideological assumptions invisible in both source and target text and consequently make sure if the translator’s ideology is imposed on his translation by adopting Critical Discourse Analysis with particular emphasis on the framework of Dr.Farahzad. The corpus used for this study is a bilingual book named ‘DUMBO'. The authors attempt to investigate the differences of lexical choices between the writer and the translator’s ideology based on CDA principles. The results of the analysis show that ideology affect the translator’s mind and his lexical choices in translating children’s literature and the translator has to choose words and grammatical structures which are appropriate for the children, their interests and understanding. The analysis of the data verifies that Critical Discourse Analysis can be a good tool for deconstructing texts to disclose the translator's ideology.
Ключевые слова: Children’s Literature, Critical Discourse Analysis, ideology, metatext, prototext, Translation criticism, Lexeme/Lexical item