Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Humor Translation Revisited. The Case of Woody Allen's "Annie Hall" and "Midnight in Paris" Subtitled into Persian
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Sajjad Kianbakht
ISBN: 9783659773556
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 224
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 46942 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 150482
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: This book is a descriptive comparative content analysis on the basis of the dialogues and the corresponding subtitles from Woody Allen’s “Annie Hall” and “Midnight in Paris”. The present book is an attempt to investigate the subtitling strategies adopted in translation of humor of Woody Allen’s “Annie Hall” and “Midnight in Paris” and determine what subtitling strategies have been used and which strategy was the most frequent.
Ключевые слова: humor, Subtitling, translation strategy, Audiovisual translation (AVT)