Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translation or Manipulation of Persian Literature:That is the Question.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Shilan Shafiei
ISBN: 9783659793998
Год издания: 2016
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 156
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 37267 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 154313
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Persian literature has been made known for years to all people around the world in various ways by its lovers inside and outside Iran. The literature of every nation reflects the interests, beliefs, and culture of that nation. Strictly speaking, every nation’s literature and culture are interrelated. In conveying this culture, translation of its masterpieces plays a significant role. Unfortunately, in the process of translation, which is considered one of the most effective means in making every nation’s literature known to the world, many formal and semantic aspects of the work evaporate through the ideological manipulation applied by the translator, even to such an extent that it can culminate in the distortion of the writer’s philosophy and ideology; consequently, the true image of the writer presented to other nations is obliterated. Hence, a manipulated image of the writer, based on the translator’s own ideology or the dominant ideology of his time, is introduced into the readership.
Ключевые слова: culture, different languages, ideology, Literature, persian, Philosophy, translation, world views, life experiences, religion and mystic doctrines