Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Rendering Neologisms from English into Persian: Avatar.
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Zahra Haddadi and Alireza Ameri
ISBN: 9783659830563
Год издания: 2016
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 52
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 20988 тг
Положить в корзину
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Translation is the art of reproducing an utterance or a part of discourse from source language (SL) into target language (TL). A part of discourse can be consisting of a paragraph, a phrase, a sentence, and a neologism. Newmark (1988) stated that neologisms could be defined as newly coined lexical units or existing lexical units that acquire a new sense. The case of this study is subtitle of Avatar film (2009) whose 92 new words in English language (SL) and their counterparts in Persian language (TL) have been extracted, recorded and surveyed on the basis of suggested strategies of Silvia`s (2001) model for creation of neologisms and Newmark`s (1988) theoretical framework for neologisms` translation. In this qualitative, descriptive study, Avatar film has been watched and the data have been probed and analyzed in content of text via subtitles.
Ключевые слова: Avatar, Correspondence, neologisms, Na`vi language