Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translating Religious Terms and Culture. A model for Quality Assessment

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Raja AlGhamdi
ISBN: 9783659945335
Год издания: 2016
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 544
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 51048 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 162699
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: House’s (1977, 1997, 2015) model for translation quality assessment has been developed and approved to be applicable to assess covert translations. This book introduces modifications to the model to assess House’s other type of translation, i.e., overt translations. Its focus is a key cultural text: the Arabic- English translation of the biography of Prophet Muhammad entitled The Sealed Nectar. In order to enhance the model, the book introduces a consilience of: 1) Nord’s (1997) notion of culturemes; 2) Nida’s (1975) categorization of cultural features; 3) Dickins et al.’s (2002) compensation strategies; 4) Martin and White’s (2005) appraisal theory; and 5) Katan’s (2004) model of cultural frames. Application of the enhanced model reveals mismatches on all the discourse variables (field, mode and tenor) which indicate the application of a cultural filter that adopts the norms of English academic discourse, in addition to overt errors that distort the message of such sensitive text. This book thus complements House’s framework of translation quality assessment and introduces a model that can be further applied to assess overt translations.
Ключевые слова: religious texts, Translation Quality Assessment, Key cultural texts, Biographical texts, Arabic/English discourse analysis