Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Cities of Salt in English: Narrativity and Paratextual Framing.
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Fatimah Aljuied
ISBN: 9783330803787
Год издания: 2016
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 76
Издательство: Noor Publishing
Цена: 21841 тг
Положить в корзину
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Cities of Salt, an Arabic quintet, was translated into English by Peter Theroux at the end of the 20th century. The translation excluded the last two novels of the quintet and presented the work as a trilogy to the English readership. This study sets out to examine how this Arabic quintet was (re)narrated in the English world, given that the translations have been subject to different types of framing on the part of those who mediated them, including the translator and publishers. The study draws on narrative theory as understood by Baker (2006), and Genette (1997). Specifically, the concept of framing is employed to examine forms of mediation through the paratexts that accompanied the English translations of Cities of Salt. The paratextual analysis of the translations demonstrates that when translated, the trilogy Cities of Salt was framed through its titles and art designs to promote the mediators selected narratives. These narratives correspond to several preconceived ideas about the East.
Ключевые слова: Translation, Narrative theory, paratextual