Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translator’s Creativity in Preserving the original Cultural Patterns. Tracing famous Literary Texts in Persian Language Considering Mr. Golestan's Translations

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Forouzan Dehbashi Sharif and Lida Moradi
ISBN: 9786202073356
Год издания: 2017
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 124
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 30322 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 181018
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Literary translation involves the intricate task of expressing the words of the writer in a way that express the original intention. Translation creativity is a manifestation of translator behavior, and it plays a significant role in the course of achieving something new. Since the means of the TL (target language) are not identical with those of the SL (source language), translators are forced to creativity.The aim of this book is studying the role of the translator’s creativity in the preservation of the source language cultural patterns in another language.The accommodation of another language text to the target language cultural conventions, the translator's consciousness of linguistic and cultural adaptations has a crucial role in making it easy for readers to understand translated works without too much pain and effort.The authors of this book, in a qualitative research, probed the translation of different literary works translated by Mr. Golestan in a collection named “Men Adrift”.the authors in a careful comparative content analysis tried to detect the implied cultural patterns and identify the applied translation strategies.
Ключевые слова: Literary Translation, Translator’s Creativity, Cultural Patterns, Mr. Golestan as an Iranian Translator