Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Assessing the English Translation of Prophetic Traditions. A Textuality-based Approach

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Ahmed Farrag
ISBN: 9786202354868
Год издания: 2018
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 348
Издательство: Noor Publishing
Цена: 52798 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 226762
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Evaluating the quality of English translations of prophetic sayings is crucial to ensure that the Islamic teachings are passed on faithfully to the target receptors. The book aims at assessing an English translation of Imam An-Nawawi's Forty Hadiths using Megrab's (1997) text-linguistic approach to translating prophetic traditions on the basis of the seven standards of textuality introduced by de Beaugrande and Dressler (1981) namely cohesion; coherence; intentionality; acceptability; informativity; situationality; intertextuality respectively. According to Megrab (1997), a good translation of prophetic sayings maintaining their sensitive and religious nature can be produced, if the seven standards of textuality are met. This book includes two main parts: the theoretical background of the model adopted in this study and the application of this model to the major source of data through assessing the English translation of An-Nawawi's Forty Hadiths on the basis of the seven textuality attributes. The author concludes that the English translation of An-Nawawi's Forty Hadiths, the one under assessment, is of poor quality owing to the overall number of textual discrepancies totaling
Ключевые слова: Hadith Translation, Rendering Prophetic Traditions, Translating Prophetic Sayings, Textuality, Textuality Standards, Textual Approach to Translation, Translation Quality Assessment.