Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н.В.Гоголя "Мёртвые души". Сопоставительное лингвокогнитивное исследование поэмы Н.В.Гоголя "Мёртвые души"и трёх его англоязычных переводов

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Наркиза Мороз
ISBN: 978-3-848-40507-7
Год издания: 2012
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 232
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 48242 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 420249
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: В данном исследовании предпринята попытка обосновать когнитивный подход к решению ряда переводческих проблем как теоретического, так и практического характера, изучение которого является востребованным и перспективным направлением в современной лингвистике, литературоведении и переводоведении. Поэма Н.В.Гоголя"Мёртвые души"продолжает привлекать внимание читателей, литературоведов и специалистов по переводу. Учитывая тот факт, что стиль и язык произведения Н.В.Гоголя является наиболее сложной областью изучения творчества писателя, интерес к вопросам интерпретации поэмы "Мёртвые души" огромен.Целью данной работы является исследование и анализ лингвокогнитивных аспектов перевода данной поэмы на английский язык на примерах трансляции языковых реалий русской культуры, феномена "смех" гоголевского текста, а также на примере транспонирования смысла оригинала поэмы в смысл перевода.
Ключевые слова: перевод художественного произведения, поэма Н.В.Гоголя Мёртвые души, языковые реалии русской культуры, феномен смех, лингвокогнитивный аспект перевода, транспонирование смыслов в переводе