Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Информационно-технологическая составляющая переводческой компетенции. Современные информационнные технологии, используемые при переводе
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Ольга Игоревна Красавина, Ольга Григорьевна Ветрова
ISBN: 978-3-848-44897-5
Год издания: 2012
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 72
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 28039 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 421984
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Для современного переводческого процесса ключевое значение имеет владение информационной компетенцией. Программные средства широко применяются в процессе перевода, позволяют преобразовать различные форматы документов; извлекать термины из текста; управлять терминологией; анализировать и проверять переводы. В данной работе дан обзор электронных онлайновых и оффлайновых словарей, основных систем машинного перевода, дано определение понятию переводческая компетенция, рассмотрены ее составляющие. Описан эксперимент, проводимый на кафедре английского языка №1 (для технических факультетов) Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета, целью которого было сформировать основы профессионально-ориентированных компетенций студентов механико-машиностроительного факультета в процессе работы над научно-техническим переводом.
Ключевые слова: автоматизация, машинный перевод, информационная компетенция, переводческая компетенция, компьютерная грамотность, электронные словари