Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Перевод текстов политического дискурса СМИ. Передача лингвистических средств речевого воздействия

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Юлия Привалова, Надежда Сумина
ISBN: 978-3-659-11669-8
Год издания: 2012
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 60
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 27613 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 426307
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Процесс перехода в глобальный мир, где наибольшую ценность представляет обмен информацией между представителями разных культур, непременно влечет за собой ряд определенных проблем, связанных непосредственно с трудностью передачи механизмов речевого воздействия в различных языках. Именно на этом этапе проблема важности изучения особенностей перевода политических речей становится наиболее актуальной. Каждый политик, в общем-то, как и любой оратор, выступая перед публикой, преследует определенные цели. Составляя свое обращение к народу, автор, зачастую, не задумывается о различии принимающих культур, он выстраивает свою речь согласно общим принципам устного выступления. А вот задача переводчика как раз и состоит в том, чтобы донести до аудитории то, что хотел сказать автор, и передать в переводе тот же коммуникативный эффект, что и в оригинале, но уже посредством другого языка. Именно в этом и заключается особая трудность, ведь механизмы речевого воздействия в различных языках, конечно, не отличаются друг от друга, однако способы их передачи, в силу культурных, общественных и исторических различий народов, порой разнятся.
Ключевые слова: средства массовой информации, речевое воздействие, средства массовой информации, лингвистические средства, перевод текстов политического дискурса