Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Национальная специфика фразеологизмов. Отражение национально-культурной специфики во фразеологии английского языка

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Юлия Макавчик
ISBN: 978-3-659-28042-9
Год издания: 2012
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 84
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 28465 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 427641
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: В эпоху глобализации крайне важным является избежание межкультурных конфликтов, которые вызваны, главным образом, лингвоэтническим барьером. Одной из составляющей этого барьера считаются фразеологизмы. Они являются наиболее культуроносными единицами любого языка, так как именно в них отражаются видение мира различными культурами и мудрость народов, фиксируются идеалы и ценности, традиции и обычаи, важные исторические события. Национально-маркированные фразеологизмы можно условно классифицировать по сферам их появления, а также присутствием в их составе национально-специфичных названий, имен, реалий и т.д. Национальная специфичность фразеологизмов также подтверждается отсутствием эквивалентов в языке перевода. Идиомы с культурологическими маркерами могут быть проанализированы с точки зрения их структуры, грамматических функций, способов передачи на языке перевода. Таким образом, основной задачей каждого изучающего иностранный язык является изучение национально-маркированных фразеологизмов как ключа к пониманию национальной культуры а, следовательно, снятию лингвокультурного барьера и обеспечению бесконфликтной коммуникации.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, фразеология, фразеологизм, идиома, межкультурная коммуникация, фразеология, лингвоэтнический барьер, взаимодействие культур, словосочетание, эквивалент