Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Антропонимы в переводе художественного текста. Творчество А. С. Пушкина на немецком и латышском языках
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Жанна Бормане
ISBN: 978-3-659-52225-3
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 384
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 41977 тг
Положить в корзину
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Данная работа посвящена проблемам передачи имен собственных в переводе художественного текста. На примере немецких и латышских переводов сказок и поэм А.С. Пушкина, относящихся к различным этапам освоения творчества Пушкина в Германии и Латвии, показывается, какие приемы можно использовать для передачи имен собственных, что при этом создает наибольшие трудности и как переводчики стремятся эти трудности преодолеть. Имена собственные долгое время находились вне сферы внимания переводчиков, что было связано с устоявшимся стереотипом в отношении имен собственных, которые, будто бы, переводятся «сами собой», автоматически. Данное исследование призвано показать, что это далеко не так. Кроме того, изучение языка А.С. Пушкина как прецедента русской культуры именно в аспекте сопоставления с переводами на другие языки помогает лучше раскрыть его специфику.
Ключевые слова: семантика, имя собственное, художественный текст, перевод, Пушкин, перевод