Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Кинотекст и перевод: коммуникативные тактики адаптации названий.
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Инга Милевич
ISBN: 978-3-659-55221-2
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 292
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 35806 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 436613
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Название фильма как лингвистический визуальный знак кинотекста является значимым элементом кинодискурса и – шире – кинокоммуникации. Центростремительная и одновременно центробежная сила американского кинематографа выдвигает его в центр современной культуры, а американские кинотексты становятся средством постижения как особенностей киноискусства, так и особенностей американской картины мира. На основе анализа широкого материала (1750 названий американских художественных фильмов и их переводов на русский и латышский языки) делается попытка описать систему коммуникативных тактик, составляющих коммуникативную стратегию адаптации. Коммуникативная стратегия адаптации представляет собой комплекс коммуникативных действий, направленных на прилаживание одной концептосферы к особенностям другой. Коммуникативная стратегия адаптации перевода американских фильмов подразумевает ряд тактик, цель которых приладить особенности американской концептосферы к иным концептосферам. В частности, рассматриваются коммуникативные тактики обращения к источнику, возвращения к первоисточнику, адаптации жанра и адаптации сюжета.
Ключевые слова: адаптация, Жанр, концепт, сюжет, перевод, прецедентность, кинотекст, коммуникативная тактика, адаптация, концепт, перевод, Жанр, кинодискурс, кинокоммуникация, название фильма