Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Кинотекст и перевод: коммуникативные тактики адаптации названий.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Инга Милевич
ISBN: 978-3-659-55221-2
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 292
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 35806 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 436613
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Название фильма как лингвистический визуальный знак кинотекста является значимым элементом кинодискурса и – шире – кинокоммуникации. Центростремительная и одновременно центробежная сила американского кинематографа выдвигает его в центр современной культуры, а американские кинотексты становятся средством постижения как особенностей киноискусства, так и особенностей американской картины мира. На основе анализа широкого материала (1750 названий американских художественных фильмов и их переводов на русский и латышский языки) делается попытка описать систему коммуникативных тактик, составляющих коммуникативную стратегию адаптации. Коммуникативная стратегия адаптации представляет собой комплекс коммуникативных действий, направленных на прилаживание одной концептосферы к особенностям другой. Коммуникативная стратегия адаптации перевода американских фильмов подразумевает ряд тактик, цель которых приладить особенности американской концептосферы к иным концептосферам. В частности, рассматриваются коммуникативные тактики обращения к источнику, возвращения к первоисточнику, адаптации жанра и адаптации сюжета.
Ключевые слова: адаптация, Жанр, концепт, сюжет, перевод, прецедентность, кинотекст, коммуникативная тактика, адаптация, концепт, перевод, Жанр, кинодискурс, кинокоммуникация, название фильма