Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Переводческие соответствия с учетом языковой картины мира.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Марина Евгеньевна Коровкина
ISBN: 978-3-659-63213-6
Год издания: 2014
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 84
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 14382 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 439128
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Настоящие статьи объединены одной большой общей темой: влияние концептуальной и соответственно языковой картины мира на поиск переводческих соответствий, связь между развитием концептуальной и языковой картины мира второго языка и процессом формирования переводческих компетенций. В статьях рассматриваются вопросы соотнесенности бессубъектных конструкций, активно развивающихся в русском языке, с грамматическими структурами английского языка, имеющими субъект действия. Анализируется важная языковая категория интенсивности, классифицируются способы ее выражения и приводятся переводческие соответствия. Сравнивается место концепта «сила» в языковой картине мира русского и английского языков, и приводятся переводческие соответствия, учитывающие различия выражения данного смысла в соответствующем фрагменте картины мира. Анализируется ряд наиболее употребительных стилистических приемов на уровне парадигматики и синтагматики в английском и русском языках. Рассматривается такой интересный термин, употребляемый только в российской лингводидактике, как «вторичная языковая личность», анализируется история его возникновения и описывается его связь с концептуальной и языковой картиной мира.
Ключевые слова: языковая картина мира, перевод, культурный контекст, языковая картина мира, перевод, концептуальная картина мира, межъязыковые соответствия