Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Культура сквозь призму языка. Сопоставительный анализ идиом английского и турецкого языков с затемненной внутренней формой

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Гульшат Сафиуллина
ISBN: 978-3-659-41673-6
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 164
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 42391 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 440651
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Уважаемые читатели! Дорогие любители иноязычной словесности! Вы когда-нибудь задумывались о том, почему на английском мы говорим "My cup of tea", когда упоминаем о ком-то или чем-то нам очень приятном? Почему на турецком мы произносим “?imdi yaya kald?n, Tatar a?as?”, когда имеем в виду жизненные коллизии в судьбе человека? Почему турецкая идиома “baklay? a?z?ndan ??karmak" и английская идиома "spill the beans" означают “выбалтывание секретов”, а сами идиомы являются переводческими эквивалентами, несмотря на то, что принадлежат к разносистемным языкам? Давайте заглянем за занавес языка в царство культурного наследия английского и турецкого народов. Книга предназначена для специалистов в области лингвокультурологии. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой представляют квинтэссенцию народной культуры, вековых традиций и самобытности. В книге рассмотрены экстралингвистические факторы затемнения внутренней формы идиомы, проведен структурно-грамматический и семантический анализ идиом, выявлены способы перевода идиом с затемненной внутренней формой.
Ключевые слова: английский язык, Английский язык, идиомы, турецкий язык, фразеология, Фразеология