Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Художественный перевод.
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Джавид Асадов
ISBN: 978-3-659-69246-8
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 84
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 24061 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 440930
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Книга посвящена актуальной проблеме современного литературоведения – проблеме художественного перевода. Автор исследует проблему воспроизведения в переводе этнокультурной специфики подлинника. Если учесть, что национальная специфика пронизывает всю структуру художественного произведения, то сохранить, передать его при переводе необходимо, хотя и трудно. Автор привлек к анализу текст перевода одного из шедевров русской прозы 20 века – романа «Тихий Дон», который представляет богатый материал для изучения самых различных проблем литературоведения. Переводчикам не всегда удается полноценно воспроизвести на другом языке национальную специфику оригинала: отдельные успехи чередуется с неудачами. Дж. Асадов провел достаточно серьезное исследование, обстоятельно изучил обширный научно-критический материал по теме. Выводы и заключения вытекают из общего хода рассуждений, автор, обнаруживает наблюдательность, хороший языковой и общелитературный вкус, широкую эрудицию. Похвально также стремление автора отстаивать свою точку зрения по многим аспектам исследуемой проблемы. Не вызывает сомнения и практическая ценность книги. - кандидат филологических наук,доцент Я.М. ГУЛУЗАДЕ
Ключевые слова: прозвище, фразеология, Фразеология, художественный перевод, Этнокультурология, М.А. Шолохов, Тихий Дон, Национальное своеобразие художественного текста, Перевод «Тихого Дона» на азербайджанский язык
Похожие издания
Сферы деятельности: Образование Юлия Привалова Обучение переводу как виду межкультурной речевой деятельности. Художественный перевод. 2012 г., 200 стр., мягкий переплет Методика обучения художественному переводу должна решать задачу формирования переводческой компетенции, позволяющей культурно-языковой личности выйти за пределы собственной культуры и... | 41782 тг |