Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Устойчивые и авторские сравнения в английском языке. Особенности перевода на русский язык

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Елена Кекере
ISBN: 978-3-659-49902-9
Год издания: 2015
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 92
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 31605 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 441159
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Данная работа в уникальна в своем роде, поскольку не только рассматривает английские устойчивые и авторские сравнения с позиции новейшего направления - когнитивной лингвистики, но и проливает свет на основные аспекты их перевода на русский язык. В теоретической части сравнения рассматриваются как базовый элемент формирования национальной и языковой картины мира. За основу принимается положение о том, что устойчивые сравнения являются фразеологическими единицами. В практической части исследования выводится ряд классификаций как устойчивых, так и авторских сравнений английского языка на основе их структуры и семантики образующих элементов (тем, признаков и эталонов). Результаты исследования подтверждаются достоверными статистическими данными. Особый интерес представляет выведенная в работе классификация способов переводов авторских сравнений по типу переводческих трансформаций, описанных в трудах Л.С. Бархударова и В.Н. Комиссарова. Особое внимание уделяется частотности совпадения образов оригинала и перевода. В заключении делаются выводы о сходстве и различии устойчивых авторских сравнений, а также об основных различиях в способах их перевода.
Ключевые слова: сравнения, сравнения в английском языке, перевод сравнений с английского языка а русский язык, авторские сравнения, когнитивная лингвистика, Когнитивная лингвистика, устойчивые сравнения, фразеологизмы