Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Аудиовизуальный перевод англоязычных фильмов. Специфика трансформаций при субтитровании и дублировании
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Наталья Пантыкина
ISBN: 978-3-659-86844-3
Год издания: 2016
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 60
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 23208 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 444729
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: В научной работе аудиовизуальный перевод характеризуется как перевод вербального сопровождения к видеоряду, что используется на телевидении, в переводе фильмов и другой аудио-видео продукции. Анализируются субтитрование и дублирование, составляющие основные виды межъязыковой группы аудиовизуального перевода (АВП). Представлены особенности синтаксической трансформации и декомпрессии при субтитровании и дублировании англоязычных фильмов. Данное исследование может быть использовано как разработка дополнительной теоретической базы аудиовизуального перевода для переводчиков, а также при изучении АВП для студентов филологических и переводческих факультетов высших учебных заведений.
Ключевые слова: декомпрессия, дублирование, кинотекст, субтитрование, трансформации, аудиовизуальный перевод, опущение, добавление, членение