Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Белорусская самобытность и её передача на английский язык.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Анастасия Остапчик
ISBN: 978-3-330-04332-9
Год издания: 2017
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 68
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 14684 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 447586
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Данная книга посвящена особенностям передачи в переводе прагматических аспектов реалий белорусской жизни на английский язык. Проблема передачи реалий жизни и способов их перевода остаётся одной из наиболее спорных в переводоведении. В аспекте межкультурной коммуникации художественный текст рассматривается как достойный представитель соответствующей национальной культуры. Литература как интерпретатор национальной культуры помогает иностранцу понять, осознать и почувствовать специфичность поэтического мышления народа, богатство и самобытность его духовной, эстетической жизни. Результаты проведенных исследований могут найти практическое применение в дальнейшем изучении переводоведения как науки в целом, так и в изучении специфики перевода с белорусского языка на английский. Полученные результаты также могут найти применение в разработке вузовских теоретических курсов и спецкурсов по таким дисциплинам, как «Литературный перевод», «Основы перевода», а также «Лексикология», «Стилистика и культура речи». Материал работы представляет интерес для лексикографической практики, теории и практики перевода.
Ключевые слова: национально-маркированная лексика, реалии, бытовые реалии, методы перевода, способы перевода.