Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Перевод новообразований Э. Берджесса в романе «Заводной апельсин». Индивидуально-авторское словотворчество в английском художественном тексте

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Галина Царева
ISBN: 978-6-139-58432-1
Год издания: 2018
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 88
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 17911 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 451447
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Данная работа посвящена исследованию индивидуально-авторского словотворчества в английском художественном тексте и способам его перевода на русский язык. Практическим языковым материалом для анализа послужили индивидуально-авторские конструкции из произведения Э. Берджесса «Заводной апельсин» и их переводы на русский язык, выполненные В. Бошняком и Е. Синельщиковым. В общей сложности было проанализировано свыше 250 новообразований в произведении указанного автора. Монография состоит из двух глав. В первой главе дано теоретические обоснования понятия «индивидуально-авторское новообразование», проанализированы структурно-семантические особенности индивидуально-авторских новообразований Э. Берджесса в романе «Заводной апельсин» и классифицированы все слова по лексико-семантическому и структурно-этимологическому принципу. Вторая глава посвящена обобщению основных приемов перевода индивидуально-авторских новообразований. Проведен сравнительно-сопоставительный анализ новообразований Э. Берджесса в романе «Заводной апельсин» с их вариантами перевода в русских версиях романа, выполненных В. Бошняком и Е. Синельщиковым.
Ключевые слова: словотворчество, авторское новообразование, переводной эквивалент, структурно-семантические особенности