Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translation Models and Their Applicability to Technical Texts. Analyzing Translation Models

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Markus Priessnig
ISBN: 9783838137735
Год издания: 2013
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 232
Издательство: S?dwestdeutscher Verlag f?r Hochschulschriften
Цена: 44806 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 500866
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Rei? and Vermeer’s elusive 6-step-theory is little helpful, as it is a confusing collection of mathematical formulae; their idea of skopos is, however, one clear basis for any kind of translation. / Holz-M?ntt?ri’s ways of describing a message’s course via a translator and/or “Botschaftstr?ger” and its reception in different “worlds” serves well for the topic of localization but is not necessarily the best theoretical basis for a translation as her complex notion of “Botschaftstr?gerkonzeption”, even if with a clear aim, is not easy to elaborate. / Nord’s point of view that a text does not have a function before it is received shows clearly that each reader understands a text differently, and her appeal to loyalty is commendable and more “open”. However, her sometimes confusing models needed improving and further explanation. / House’s differentiation between overt and covert, her introduction of discourse worlds and readerships and the model for analyzing texts are one step further, even if only parts of it will ever be needed for a proper technical translation, as my further analyses show.
Ключевые слова: Translation, translation models, ?bersetzung, Localization, Linguistics, Technik, technischer text, juliane house, Reiss, Vermeer, Christiane Nord, holz-m?ntt?ri, translation theories