Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

A Pragmatic Approach to Translating International Law:. The Case of the Security Council Resolution 1757 (2007)

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Nada Younes
ISBN: 9786200262493
Год издания: 2019
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 452
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 65689 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 505557
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: With the rise of international law in a world of globalization and sociopolitical conflicts, an open debate is raised on the traditional approach in translating multilingual legal texts. Theorists and professionals argue that relying on the general guidelines of fidelity to preserve the letter of the law has become too restrictive. The premise is that disregarding the discoursal context and legal dimension of legal texts may lead to ambiguous and even erroneous translations. The book depicted a comparative study of the case of UNSC Resolution 1757 (2007) by building a dialogue between theories of translation, language, discourse and law to highlight the shortcomings of the traditional methods. This approach is derived from recent studies led by Legal Linguists based on the Canadian Co-drafting Experience in bijural contexts. Cases of ambiguities were explained through the particular relation between semantics and pragmatics found in the SC legal and diplomatic discourses, where language may become a tool used by the negotiators to serve their political interests. Therefore, Pragmatics is indispensable when linguistic means fail to ensure reliability of legal texts.
Ключевые слова: legal translation, Translatology, UNSC Resolution 1757 (2007), Tribunal for Lebanon, Legal Linguistics, co-drafting experience, constructive ambiguity, legal discourse, modality, authentic translations, critical discourse analysis.