Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Translating an English Novel. How Sibusiso Nyembezi Transferred Aspects of Culture in his Translation of Alan Paton’s Cry the Beloved Country into isiZulu

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Manqoba Victor Ndlovu
ISBN: 9786200316592
Год издания: 2019
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 160
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 42249 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 507014
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: The aim of this study was to investigate the strategies used to transfer aspects of culture in the translation of an English novel into Zulu. For this purpose, C.L. S. Nyembezi' s Zulu translation, Lafa Elihle Kakhulu ((1957] 1983), and Alan Paton's Cry, the Beloved Country ((1948] 1966) were used. In the study a cultural model for translation, used within the descriptive translation studies paradigm, was adopted in order to conduct a comparative analysis of proper names, terms of address, idiomatic expressions, figurative speech and aspects of contemporary life. It was found that Nyembezi mainly used cultural substitution, transference, domestication, addition and omission as translation strategies. The findings also showed that in resorting to these strategies certain microtextual shifts resulted in macrotextual modifications of the translated novel as a whole. The macrotextual elements of the translated text most affected by microtextual shifts are characterisation and focalisation which, in turn, influence style and theme.
Ключевые слова: TRANSFERRING CULTURE, ALAN PATON'S CRY, THE BELOVED COUNTRY IN ZULU, aspects of culture