Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Ship.... This book is devoted to students over the world who want to learn either English or Uzbek in an untraditional way

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Dilrabo Tohirova and Mahliyo Absamadova
ISBN: 9786200562111
Год издания: 2020
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 104
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 32031 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 567639
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: This book is devoted to students over the world who want to learn either English or Uzbek in an untraditional way. To make it precise, I am going to translate Uzbek poems into English. This is basically due to the statement that this way is consistent with some students’ way of learning or reciting poems for its own sake. Here it should be mentioned that the efficiency of this method is noteworthy. Thus I really want to make this way prevalent among many language learners. Moreover, that poem is the masterpiece of chosen and gifted human beings enables one to look at the immediate mirror of the nation whose language is being learned. More specifically, the expressions, puns, well organized ironies and sarcasm and metaphors are the best ways to learn about the insides of the writer, and at this cost to feel as truly native. That is basically thanks to the reader’s being accustomed to the aspects of the arranged lines. Here it should be warned that one should have tacit reasoning in order to comprehend them in due meaning. Therefore, it is highly recommended to figuratively translate the poems of native language into the foreign language that they are learning.
Ключевые слова: Verbatim translation, trochee, weak ending