Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
The Italian adaptation of Ready Player One. The analysis of specific dialogue translation problems, potential cultural consequences, and possible solutions
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Melissa Marangoni
ISBN: 9786200835536
Год издания: 2020
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 52
Издательство: Edizioni Accademiche Italiane
Цена: 22924 тг
Положить в корзину
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: In a world where we find ourselves constantly talking about “the latest Oscar-material movie” and “that new super cool Netflix series”, it is impossible to deny that the entertainment industry is one of the biggest money machines ever created. This is especially true for English-speaking countries, but what happens when media products have to be translated and marketed in countries where English is not one of the main languages? Using Steven Spielberg’s Ready Player One, this study will highlight how a cheap and hasty adaption work can heavily affect a media product. Finally, this paper will outline what skills a good translator should have in order to be able to overcome these obstacles. Not everyone is lucky enough to be born bilingual, but all of us should have access to something as precious and culturally rich as original moving pictures.
Ключевые слова: traduzione, Doppiaggio, Adattamento, inglese, italiano, media translation, spielberg, cinema, ready player one, Studi Culturali, cultura, pop culture, cultura pop