Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Applied Subtitling Strategies in Persian- English TV Series. Case Study: ‘Madare-Sefr Darejeh”
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Forouzan Dehbashi Sharif and Alireza Sohrabi
ISBN: 9786138926252
Год издания: 2020
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 100
Издательство: Scholars' Press
Цена: 34309 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 570566
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: This research based book attempts to analyze the Persian to English subtitling of a TV series at a Micro-contextual level which let the authors to breakdown the film into its frames, cuts and sequences and conduct a detailed analysis of the translation strategies applied in this TV series. In this book you can find to what extent the Gottlieb (1992) model of translation strategies for subtitling is applicable to Persian-English subtitling of one of the most famous Iranian TV series ''MADARE-SEFR DAREJEH”. Gottlieb’s (1992) typology of subtitling strategies includes Transfer, Imitation, Transcription, Expansion, Paraphrase, Dislocation, Condensation, Deletion, Decimation and Resignation. ''Transfer'' was the most frequent applied translation strategy that conveyed the full expression, and constituted the adequate rendering of neutral discourse which indicated that Iranian subtitlers did their best in transferring the dialogues of the series into English as understandable and natural as possible. Moreover, ''Paraphrase'' formed the second translation strategies in this study.
Ключевые слова: Audiovisual translation, subtitling, Application of Gottlieb Model