Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Linguistic features of the translation of comic texts:. Based on the stories of M. Twain

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Loida Pervov
ISBN: 9786202675710
Год издания: 2020
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 72
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 23635 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 573047
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: This work sets out to investigate a specific translation approach for the transmission of comic effect from English into Russian language. The research question is "What type of translation approach can help convey the comic effect of the story into Russian language?" The purpose of this research is to analyze linguistic comic devices in the "Taming the bicycle" and "My watch" stories by Mark Twain and the translations of these stories. Research relevance is caused by linguistic interest to linguistic comic devices in literary text and the specific of their interpretation into Russian. To make this research possible, the basic techniques and means of comic effect used in the source text and in its translations were made following the pragmatic approach. Hence, the method of linguistic analysis, in semantic, grammatical, syntactic and stylistic aspects, was used. As a result, a comparative analysis of selected linguistic units carried out. They were translated using the pragmatic approach. The linguistic comic devices most often used in the story were determined, and their translation were analyzed.
Ключевые слова: Linguistic Features, translation, comic texts, stories, mark twain, Taming the bicycle, My watch