Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.SU
Ваш город: Алматы
Ваше местоположение – Алматы
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы

Лингвокультурная адаптация при переводе англоязычных сказок на русский язык.

В наличии
Местонахождение: АлматыСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Мария Денисовна Чуркина
ISBN: 978-6-204-21411-5
Год издания: 1905
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 132
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 33510 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:
Код товара: 718523
Способы доставки в город Алматы *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK)
Курьерская доставка CDEK из города Москва
Доставка Почтой России из города Москва
      Аннотация: Работа посвящена исследованию лингвокультурной адаптации в переводе на материале англоязычных фольклорных сказок. Целью работы является изучение основных причин и приёмов лингвокультурной адаптации народных сказок Англии, Шотландии и Ирландии. Первая глава рассматривает явление переводческой адаптации в целом, определяет главные подходы к лингвокультурной адаптации при работе с художественными и, в частности, фольклорными текстами, выделяет специфические черты сказки как особого жанра словесного народного творчества. Вторая глава рассматривает лингвокультурные особенности английских, шотландских и ирландских народных сказок, подробно анализирует переводческие решения относительно наиболее распространённых трудностей, связанных с необходимостью лингвокультурной адаптации. В работе наглядно демонстрируются преимущества и недостатки каждого подхода.
Ключевые слова: адаптивное транскодирование, языковое посредничество, художественный текст, лингвокультурная адаптация, культура, национальный колорит, Фольклор, народная сказка, слова-реалии.