Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Лингвокультурная адаптация при переводе англоязычных сказок на русский язык.
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Мария Денисовна Чуркина
ISBN: 978-6-204-21411-5
Год издания: 1905
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 132
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 33510 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 718523
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Работа посвящена исследованию лингвокультурной адаптации в переводе на материале англоязычных фольклорных сказок. Целью работы является изучение основных причин и приёмов лингвокультурной адаптации народных сказок Англии, Шотландии и Ирландии. Первая глава рассматривает явление переводческой адаптации в целом, определяет главные подходы к лингвокультурной адаптации при работе с художественными и, в частности, фольклорными текстами, выделяет специфические черты сказки как особого жанра словесного народного творчества. Вторая глава рассматривает лингвокультурные особенности английских, шотландских и ирландских народных сказок, подробно анализирует переводческие решения относительно наиболее распространённых трудностей, связанных с необходимостью лингвокультурной адаптации. В работе наглядно демонстрируются преимущества и недостатки каждого подхода.
Ключевые слова: адаптивное транскодирование, языковое посредничество, художественный текст, лингвокультурная адаптация, культура, национальный колорит, Фольклор, народная сказка, слова-реалии.