Поиск по каталогу |
(строгое соответствие)
|
- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Проблема передачи идиостиля в переводе. На материале русских переводовпроизведений М. Паньоля
В наличии
Местонахождение: Алматы | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Виктория Станиславовна Степанова
ISBN: 978-6-204-71641-1
Год издания: 1905
Формат книги: 60×90/16 (145×215 мм)
Количество страниц: 132
Издательство: LAP LAMBERT Academic Publishing
Цена: 33510 тг
Положить в корзину
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Код товара: 718583
Способы доставки в город Алматы * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней |
Самовывоз из города Алматы (пункты самовывоза партнёра CDEK) |
Курьерская доставка CDEK из города Москва |
Доставка Почтой России из города Москва |
Аннотация: Исследование проблемы передачи идиостиля в переводе предполагает изучение понятия идиостиля и проведение подробного анализа идиостиля писателя и вариантов передачи выявленных особенностей в переводах. Марсель Паньоль обладает уникальным идиостилем, особенности которого нередко представляют трудность при переводе и требуют особого внимания и особой переводческой стратегии. Исследование имеет целью изучение возможностей передачи особенностей идиостиля Марселя Паньоля при переводе на русский язык на нескольких уровнях. В результате исследования были выявлены характерные черты идиостиля Марселя Паньоля, а также трудности и способы их передачи при переводе на русский язык.
Ключевые слова: идиостиль, стилистика, художественный перевод, языковая личность, стилистические средства, переводческие трансформации, адекватность, эквивалентность